Be Fit & Healthy

Rules and Regulations for Food Labelling Translation


Rules and Regulations for Food Labelling Translation

Are you aware of the rules and regulations for food labelling translation? The FDA mandates bilingual over-the-counter drug labels. But what are the EU regulations, and why do companies need them in Mexico? In this article, you’ll discover what you need to know. It’ll also save you money and time! In this article, we’ll discuss some of the most important rules and regulations for food labelling translation.

FDA mandate of bilingual over-the-counter drug labels

The FDA’s new mandate on bilingual over-the-counter drug labels may sound like a good idea. It will standardize label wording, which will be helpful to manufacturers. It also recognizes the importance of the Spanish-speaking population in the U.S., which is increasingly large. But if the language of the label is not in Spanish, then how can it be effective? And what will the cost implications be?

The Spanish/English labeling policy aims to respond to the rapid growth and statistical significance of the Spanish-speaking population. It would be similar to the bilingual English-French model that exists in Canada. Moreover, manufacturers would be able to benefit from FDA assistance in translating the required label wording from Spanish to English. In addition, standardized translations by a translation firm in India would increase the language comfort of consumers. But what would be the best way to implement such a mandate?

EU regulations

When it comes to EU regulations on food labelling translation, it’s vital to choose an experienced, specialist company. In order to ensure compliance with EU regulations, product labels must be translated into the official language of each European country. This includes the ingredients, functional information, precautions for use, warnings, and nominal content. However, most translators are not trained to translate EU food regulations. As a result, companies may be at a disadvantage if their product’s labels are not translated accurately or contain outdated information.

EU food labelling translation must meet strict European Union regulations, as well as additional requirements in different countries. Non-compliant companies risk incurring hefty fines and losing their business. In many cases, they may even have to withdraw from markets altogether or face other significant legal action. Having non-compliant food labels can cause huge damage to a company, and this is why it’s so crucial to choose a company that can meet the EU regulations for food labelling translation.


The Mexican government is committed to improving food labelling for consumers, and has introduced a new system that incorporates warning labels for sugar, calories, trans fat, sodium, and saturated fat. These rules are outlined in the Official Mexican Standards 051. The new system also requires that products with high calorie content and critical nutrients have warning labels, as well as a nutrition label indicating the food’s calories and nutritional value.

A new law was passed on Tuesday by Mexico’s House of Representatives that will have a dramatic impact on the industrial food and beverage industry in the country. The change was approved unanimously, with only three abstentions. The changes will require companies to provide detailed information about the products’ ingredients. The government plans to implement the new regulations in January 2020. But before the new regulations take effect, Mexico’s food and beverage industry must first ensure that the new laws are enforceable.

Leave a Reply

Your email address will not be published.